Ulysses - MCQ Quiz Set 3
Tutun's Academy for Learning English (TALE)
Question: 1 / 40
Score: 0
In the line "It little profits that an idle king," the word profits means
▼ Click here for Explanation
English: In this context, "profits" means to be of use or to benefit. Ulysses feels that staying idle brings no benefit to him or his kingdom.
Bengali: এই প্রসঙ্গে "profits" শব্দটির অর্থ হলো কোনো কাজে আসা বা লাভবান/উপকার হওয়া। ইউলিসিস মনে করেন অলস বসে থাকায় তার নিজের বা রাজ্যের কোনো উপকার হচ্ছে না।
Bengali: এই প্রসঙ্গে "profits" শব্দটির অর্থ হলো কোনো কাজে আসা বা লাভবান/উপকার হওয়া। ইউলিসিস মনে করেন অলস বসে থাকায় তার নিজের বা রাজ্যের কোনো উপকার হচ্ছে না।
The word mete in the poem means
▼ Click here for Explanation
English: "Mete" means to allot, distribute, or measure out rewards and punishments to the subjects.
Bengali: "Mete" শব্দটির অর্থ হলো প্রজাদের মধ্যে বিচার, পুরস্কার বা শাস্তি মেপে মেপে বন্টন বা বিতরণ করা।
Bengali: "Mete" শব্দটির অর্থ হলো প্রজাদের মধ্যে বিচার, পুরস্কার বা শাস্তি মেপে মেপে বন্টন বা বিতরণ করা।
Ulysses describes his laws as
▼ Click here for Explanation
English: Ulysses mentions "mete and dole unequal laws unto a savage race," showing he views his laws as imperfect or unrefined for his subjects.
Bengali: ইউলিসিস কবিতায় "unequal laws" (অসম আইন) বন্টন করার কথা বলেছেন, যা একটি অনগ্রসর বা অসভ্য জাতির ("savage race") জন্য প্রযোজ্য বলে তিনি মনে করেন।
Bengali: ইউলিসিস কবিতায় "unequal laws" (অসম আইন) বন্টন করার কথা বলেছেন, যা একটি অনগ্রসর বা অসভ্য জাতির ("savage race") জন্য প্রযোজ্য বলে তিনি মনে করেন।
The phrase "hoard, and sleep, and feed" suggests
▼ Click here for Explanation
English: This phrase criticizes a purely materialistic and repetitive, routine-bound life focused only on basic physical desires, devoid of adventure.
Bengali: এই বাক্যাংশটি এমন এক সাধারণ ও একঘেয়ে রুটিনমাফিক জীবনকে নির্দেশ করে যা কেবল সঞ্চয়, ঘুম এবং খাওয়ার মতো মৌলিক শারীরিক চাহিদার মধ্যেই সীমাবদ্ধ, যেখানে কোনো রোমাঞ্চ নেই।
Bengali: এই বাক্যাংশটি এমন এক সাধারণ ও একঘেয়ে রুটিনমাফিক জীবনকে নির্দেশ করে যা কেবল সঞ্চয়, ঘুম এবং খাওয়ার মতো মৌলিক শারীরিক চাহিদার মধ্যেই সীমাবদ্ধ, যেখানে কোনো রোমাঞ্চ নেই।
Which word best describes Ulysses' subjects?
▼ Click here for Explanation
English: Ulysses sees his people as passive and stagnant ("savage race that hoard, and sleep, and feed, and know not me").
Bengali: ইউলিসিস তার প্রজাদের নিষ্ক্রিয় (Passive) এবং স্থবির মনে করেন, যারা কেবল দৈনন্দিন জীবন কাটায় এবং তাকে (তার মহানুভবতাকে) বোঝে না।
Bengali: ইউলিসিস তার প্রজাদের নিষ্ক্রিয় (Passive) এবং স্থবির মনে করেন, যারা কেবল দৈনন্দিন জীবন কাটায় এবং তাকে (তার মহানুভবতাকে) বোঝে না।
The expression "Life to the lees" is connected with
▼ Click here for Explanation
English: Derived from drinking wine to the very last drop (lees), it metaphorically means to live life fully and intensely to the absolute end.
Bengali: পাত্রের শেষ ফোঁটা (lees) পর্যন্ত ওয়াইন বা মদ পান করার রূপক থেকে এটি এসেছে। এর অর্থ হলো জীবনের শেষ মুহূর্ত পর্যন্ত সম্পূর্ণ ও গভীরভাবে জীবনকে উপভোগ করা।
Bengali: পাত্রের শেষ ফোঁটা (lees) পর্যন্ত ওয়াইন বা মদ পান করার রূপক থেকে এটি এসেছে। এর অর্থ হলো জীবনের শেষ মুহূর্ত পর্যন্ত সম্পূর্ণ ও গভীরভাবে জীবনকে উপভোগ করা।
The word vext means
▼ Click here for Explanation
English: "Vext" (vexed) means troubled, agitated, or disturbed, used here to describe the sea tossed or agitated by storms (Hyades).
Bengali: "Vext" শব্দের অর্থ হলো ক্ষুব্ধ বা অশান্ত (troubled)। কবিতায় ঝোড়ো নক্ষত্রপুঞ্জ (Hyades) দ্বারা সমুদ্রকে অশান্ত করার প্রসঙ্গে এটি ব্যবহৃত হয়েছে।
Bengali: "Vext" শব্দের অর্থ হলো ক্ষুব্ধ বা অশান্ত (troubled)। কবিতায় ঝোড়ো নক্ষত্রপুঞ্জ (Hyades) দ্বারা সমুদ্রকে অশান্ত করার প্রসঙ্গে এটি ব্যবহৃত হয়েছে।
The "dim sea" contributes to a mood of
▼ Click here for Explanation
English: The phrase "dim sea" evokes a dark, uncertain, and mysterious mood associated with the unknown nature of ocean voyages.
Bengali: "Dim sea" বা আবছা অন্ধকার সমুদ্রের বর্ণনাটি একটি রহস্যময় (Mystery) পরিবেশ তৈরি করে, যা অজানা সমুদ্রযাত্রার অনিশ্চয়তাকে ফুটিয়ে তোলে।
Bengali: "Dim sea" বা আবছা অন্ধকার সমুদ্রের বর্ণনাটি একটি রহস্যময় (Mystery) পরিবেশ তৈরি করে, যা অজানা সমুদ্রযাত্রার অনিশ্চয়তাকে ফুটিয়ে তোলে।
The word roaming means
▼ Click here for Explanation
English: "Roaming" refers to traveling widely, wandering, or exploring with a hungry heart.
Bengali: "Roaming" শব্দটির অর্থ হলো এক স্থান থেকে অন্য স্থানে ঘুরে বেড়ানো বা দেশ-বিদেশ পরিভ্রমণ করা (Wandering)।
Bengali: "Roaming" শব্দটির অর্থ হলো এক স্থান থেকে অন্য স্থানে ঘুরে বেড়ানো বা দেশ-বিদেশ পরিভ্রমণ করা (Wandering)।
Ulysses claims to have seen many
▼ Click here for Explanation
English: Ulysses states, "Cities of men and manners, climates, councils, governments," implying wide exploration of human societies.
Bengali: ইউলিসিস নিজেই বলেছেন তিনি বহু মানুষের শহর, তাদের রীতিনীতি, জলবায়ু, পরিষদ এবং শাসনব্যবস্থা দেখেছেন। অর্থাৎ তিনি বহু শহর ও সংস্কৃতি (Cities and cultures) প্রত্যক্ষ করেছেন।
Bengali: ইউলিসিস নিজেই বলেছেন তিনি বহু মানুষের শহর, তাদের রীতিনীতি, জলবায়ু, পরিষদ এবং শাসনব্যবস্থা দেখেছেন। অর্থাৎ তিনি বহু শহর ও সংস্কৃতি (Cities and cultures) প্রত্যক্ষ করেছেন।
The word manners in the poem refers to
▼ Click here for Explanation
English: In the architectural/literary context of the poem, "manners" means social customs, practices, and traditions of different nations.
Bengali: কবিতায় "manners" শব্দটির অর্থ কেবল ভদ্র আচরণ নয়, বরং বিভিন্ন জাতির সামাজিক রীতিনীতি এবং জীবনযাত্রার ধরন (Customs and ways of life)।
Bengali: কবিতায় "manners" শব্দটির অর্থ কেবল ভদ্র আচরণ নয়, বরং বিভিন্ন জাতির সামাজিক রীতিনীতি এবং জীবনযাত্রার ধরন (Customs and ways of life)।
"Drunk delight of battle" suggests
▼ Click here for Explanation
English: The phrase captures the intoxicating, exhilarating joy and absolute thrill of fighting alongside peers in battle.
Bengali: এই অভিব্যক্তিটি যুদ্ধক্ষেত্রে সহযোদ্ধাদের সাথে লড়াই করার এক তীব্র ও মত্ত আনন্দকে (Intense enjoyment) বোঝায়, যা নেশার মতো আনন্দ দেয়।
Bengali: এই অভিব্যক্তিটি যুদ্ধক্ষেত্রে সহযোদ্ধাদের সাথে লড়াই করার এক তীব্র ও মত্ত আনন্দকে (Intense enjoyment) বোঝায়, যা নেশার মতো আনন্দ দেয়।
Troy is associated with
▼ Click here for Explanation
English: Troy is the historical city where Ulysses fought the long, legendary Trojan War, celebrated in Greek epic literature.
Bengali: ট্রয় (Troy) হলো সেই ঐতিহাসিক শহর যেখানে গ্রীক মহাকাব্যের বিখ্যাত ট্রোজান যুদ্ধ (Trojan War) সংঘটিত হয়েছিল এবং ইউলিসিস সেখানে অংশ নিয়েছিলেন।
Bengali: ট্রয় (Troy) হলো সেই ঐতিহাসিক শহর যেখানে গ্রীক মহাকাব্যের বিখ্যাত ট্রোজান যুদ্ধ (Trojan War) সংঘটিত হয়েছিল এবং ইউলিসিস সেখানে অংশ নিয়েছিলেন।
The phrase "I am a part of all that I have met" expresses
▼ Click here for Explanation
English: Ulysses believes that every person and place he has encountered has left an impression on his identity, contributing to his inner expansion and personal growth.
Bengali: ইউলিসিস বিশ্বাস করেন যে তিনি যে সমস্ত স্থান বা ব্যক্তির সংস্পর্শে এসেছেন, তা তার অভিজ্ঞতার ঝুলি বাড়িয়েছে এবং তার ব্যক্তিত্ব গঠনে (Growth through experience) সাহায্য করেছে।
Bengali: ইউলিসিস বিশ্বাস করেন যে তিনি যে সমস্ত স্থান বা ব্যক্তির সংস্পর্শে এসেছেন, তা তার অভিজ্ঞতার ঝুলি বাড়িয়েছে এবং তার ব্যক্তিত্ব গঠনে (Growth through experience) সাহায্য করেছে।
The word gleams means
▼ Click here for Explanation
English: "Gleams" means to shine softly or brightly, representing the allure of the untraveled horizon calling to him.
Bengali: "Gleams" শব্দটির অর্থ হলো মৃদু বা উজ্জ্বলভাবে আলো দেওয়া বা চকচক করা (Shines faintly)। এটি অদেখা দিগন্তের আকর্ষণের প্রতি নির্দেশ করে।
Bengali: "Gleams" শব্দটির অর্থ হলো মৃদু বা উজ্জ্বলভাবে আলো দেওয়া বা চকচক করা (Shines faintly)। এটি অদেখা দিগন্তের আকর্ষণের প্রতি নির্দেশ করে।
The "margin" of the untravelled world
▼ Click here for Explanation
English: The text reads, "Whose margin fades for ever and for ever when I move," meaning the boundaries of knowledge recede further as we explore.
Bengali: কবিতায় বলা হয়েছে "Whose margin fades for ever and for ever..." অর্থাৎ মানুষ যত সামনের দিকে অগ্রসর হয়, তার অদেখা পৃথিবীর সীমানা ততই দূরে মিলিয়ে যায় এবং নতুন নতুন দিগন্ত উন্মোচিত হয়।
Bengali: কবিতায় বলা হয়েছে "Whose margin fades for ever and for ever..." অর্থাৎ মানুষ যত সামনের দিকে অগ্রসর হয়, তার অদেখা পৃথিবীর সীমানা ততই দূরে মিলিয়ে যায় এবং নতুন নতুন দিগন্ত উন্মোচিত হয়।
The phrase "to make an end" means
▼ Click here for Explanation
English: "To make an end" means to stop, conclude, or cease all activity, which Ulysses rejects in favor of continuous movement.
Bengali: "To make an end" বাক্যাংশটির সাধারণ অর্থ হলো কোনো কিছুর ইতি টানা বা সমাপ্তি ঘটানো (To conclude)। ইউলিসিস জীবনের কাজ এভাবে থামিয়ে দেওয়া পছন্দ করেন না।
Bengali: "To make an end" বাক্যাংশটির সাধারণ অর্থ হলো কোনো কিছুর ইতি টানা বা সমাপ্তি ঘটানো (To conclude)। ইউলিসিস জীবনের কাজ এভাবে থামিয়ে দেওয়া পছন্দ করেন না।
"Rust unburnish'd" symbolizes
▼ Click here for Explanation
English: Just like a metal blade gathers rust if left unpolished, human abilities rust and decay due to inactivity and neglect.
Bengali: একটি ধাতব তলোয়ার অবহেলায় অব্যবহৃত পড়ে থাকলে যেমন মরিচা ধরে (Rust), তেমনি মানুষের জীবনও নিষ্ক্রিয়তা ও অবহেলার (Neglect) কারণে জৌলুস হারিয়ে ফেলে।
Bengali: একটি ধাতব তলোয়ার অবহেলায় অব্যবহৃত পড়ে থাকলে যেমন মরিচা ধরে (Rust), তেমনি মানুষের জীবনও নিষ্ক্রিয়তা ও অবহেলার (Neglect) কারণে জৌলুস হারিয়ে ফেলে।
The word vile means
▼ Click here for Explanation
English: "Vile" means despicable, wicked, or extremely shameful. Ulysses considers it disgraceful to store himself away for years just to survive.
Bengali: "Vile" শব্দের অর্থ অতি জঘন্য, নিকৃষ্ট বা লজ্জাজনক (Shameful)। ইউলিসিস মনে করেন কর্মহীন হয়ে কেবল বেঁচে থাকার জন্য নিজেকে লুকিয়ে রাখা অত্যন্ত লজ্জার।
Bengali: "Vile" শব্দের অর্থ অতি জঘন্য, নিকৃষ্ট বা লজ্জাজনক (Shameful)। ইউলিসিস মনে করেন কর্মহীন হয়ে কেবল বেঁচে থাকার জন্য নিজেকে লুকিয়ে রাখা অত্যন্ত লজ্জার।
Ulysses refers to himself as a
▼ Click here for Explanation
English: Ulysses calls himself a "gray spirit," referencing his old age (gray hair) combined with an undying spirit of curiosity.
Bengali: ইউলিসিস নিজেকে "gray spirit" (ধূসর বা বৃদ্ধ আত্মা) বলেছেন, যা তাঁর বাহ্যিক বার্ধক্য এবং ভেতরের চিরতরুণ জ্ঞানপিপাসাকে নির্দেশ করে।
Bengali: ইউলিসিস নিজেকে "gray spirit" (ধূসর বা বৃদ্ধ আত্মা) বলেছেন, যা তাঁর বাহ্যিক বার্ধক্য এবং ভেতরের চিরতরুণ জ্ঞানপিপাসাকে নির্দেশ করে।
The phrase "sinking star" symbolizes
▼ Click here for Explanation
English: "To follow knowledge like a sinking star" means chasing a goal or knowledge that lies beyond the utmost bounds of human thought, ever distant.
Bengali: "Sinking star" বা ডুবন্ত তারার মতো জ্ঞানকে অনুসরণ করার অর্থ হলো এমন এক দূরবর্তী লক্ষ্য (A distant goal) বা অসীম জ্ঞানকে তাড়া করা যা সাধারণ মানুষের চিন্তার অতীত।
Bengali: "Sinking star" বা ডুবন্ত তারার মতো জ্ঞানকে অনুসরণ করার অর্থ হলো এমন এক দূরবর্তী লক্ষ্য (A distant goal) বা অসীম জ্ঞানকে তাড়া করা যা সাধারণ মানুষের চিন্তার অতীত।
The word utmost means
▼ Click here for Explanation
English: "Utmost" means the maximum possible limit, farthest point, or greatest extent.
Bengali: "Utmost" শব্দের অর্থ হলো চরম বা সর্বোচ্চ সীমা, সবচেয়ে দূরের বিন্দু বা মহত্তম পরিধি (Greatest)।
Bengali: "Utmost" শব্দের অর্থ হলো চরম বা সর্বোচ্চ সীমা, সবচেয়ে দূরের বিন্দু বা মহত্তম পরিধি (Greatest)।
The sceptre is a symbol of
▼ Click here for Explanation
English: The sceptre is an ornamental staff carried by rulers, representing sovereign rule and royal authority.
Bengali: রাজদণ্ড বা "sceptre" হলো একটি রাজকীয় প্রতীক দণ্ড যা একজন শাসকের সার্বভৌম ক্ষমতা এবং রাজকীয় কর্তৃত্বকে (Royal authority) নির্দেশ করে।
Bengali: রাজদণ্ড বা "sceptre" হলো একটি রাজকীয় প্রতীক দণ্ড যা একজন শাসকের সার্বভৌম ক্ষমতা এবং রাজকীয় কর্তৃত্বকে (Royal authority) নির্দেশ করে।
The word discerning means
▼ Click here for Explanation
English: "Discerning" refers to having good judgment, being perceptive, wise, and careful in evaluation.
Bengali: "Discerning" শব্দের অর্থ হলো বিচক্ষণ বা সূক্ষ্ম বিচারবুদ্ধিসম্পন্ন, অর্থাৎ অত্যন্ত যত্নশীল ও অন্তর্দৃষ্টিসম্পন্ন (Careful and perceptive)।
Bengali: "Discerning" শব্দের অর্থ হলো বিচক্ষণ বা সূক্ষ্ম বিচারবুদ্ধিসম্পন্ন, অর্থাৎ অত্যন্ত যত্নশীল ও অন্তর্দৃষ্টিসম্পন্ন (Careful and perceptive)।
Telemachus is expected to make the people
▼ Click here for Explanation
English: Ulysses believes Telemachus's patient and soft governance will gradually tame and make the "rugged people" mild.
Bengali: ইউলিসিস আশা করেন তাঁর ছেলে টেলেমেকাস তার ধৈর্য ও নম্র সুশাসনের মাধ্যমে অনগ্রসর প্রজাদের ধীরে ধীরে ভদ্র ও শান্ত (Mild) করে তুলবে।
Bengali: ইউলিসিস আশা করেন তাঁর ছেলে টেলেমেকাস তার ধৈর্য ও নম্র সুশাসনের মাধ্যমে অনগ্রসর প্রজাদের ধীরে ধীরে ভদ্র ও শান্ত (Mild) করে তুলবে।
The word rugged means
▼ Click here for Explanation
English: "Rugged" implies rough, unrefined, or uncultivated, characterizing the current untamed nature of Ithaca's people.
Bengali: "Rugged" শব্দটির অর্থ হলো অসংখ্যালঘু বা অমার্জিত, রুক্ষ (Rough)। এখানে ইথাকার প্রজাদের বন্য স্বভাবের প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে।
Bengali: "Rugged" শব্দটির অর্থ হলো অসংখ্যালঘু বা অমার্জিত, রুক্ষ (Rough)। এখানে ইথাকার প্রজাদের বন্য স্বভাবের প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে।
"Soft degrees" means
▼ Click here for Explanation
English: "Soft degrees" implies gentle, slow, and gradual steps or stages used to change something over time.
Bengali: "Soft degrees" এর অর্থ হলো মৃদু, ধীর এবং সুশৃঙ্খল পর্যায় বা ধাপ (Gentle, gradual stages) যার মাধ্যমে প্রজাদের সভ্য করা হবে।
Bengali: "Soft degrees" এর অর্থ হলো মৃদু, ধীর এবং সুশৃঙ্খল পর্যায় বা ধাপ (Gentle, gradual stages) যার মাধ্যমে প্রজাদের সভ্য করা হবে।
The word blameless means
▼ Click here for Explanation
English: "Blameless" means innocent, pure, or faultless—free from flaws in duty and behavior.
Bengali: "Blameless" শব্দটির সরাসরি অর্থ হলো নির্দোষ, নিখুঁত বা নিষ্কলঙ্ক (Faultless)। টেলেমেকাসের চরিত্রের সততা প্রকাশে এটি ব্যবহৃত হয়েছে।
Bengali: "Blameless" শব্দটির সরাসরি অর্থ হলো নির্দোষ, নিখুঁত বা নিষ্কলঙ্ক (Faultless)। টেলেমেকাসের চরিত্রের সততা প্রকাশে এটি ব্যবহৃত হয়েছে।
The phrase "offices of tenderness" refers to
▼ Click here for Explanation
English: The phrase points to domestic duties filled with love, kindness, affection, and care toward his mother.
Bengali: এই বাক্যাংশটির দ্বারা মায়ের প্রতি পারিবারিক স্নেহ, ভালোবাসা, মমতা এবং যত্নের বহিঃপ্রকাশমূলক কাজকে (Acts of kindness and affection) বোঝানো হয়েছে।
Bengali: এই বাক্যাংশটির দ্বারা মায়ের প্রতি পারিবারিক স্নেহ, ভালোবাসা, মমতা এবং যত্নের বহিঃপ্রকাশমূলক কাজকে (Acts of kindness and affection) বোঝানো হয়েছে।
The word port means
▼ Click here for Explanation
English: "Port" is a harbor where ships anchor and from where voyages to new worlds begin.
Bengali: "Port" বলতে সামুদ্রিক বন্দর বা প্রোতাশ্রয়কে (Harbor) বোঝায়, যেখানে জাহাজ নোঙর করে এবং যেখান থেকে নতুন যাত্রা শুরু হয়।
Bengali: "Port" বলতে সামুদ্রিক বন্দর বা প্রোতাশ্রয়কে (Harbor) বোঝায়, যেখানে জাহাজ নোঙর করে এবং যেখান থেকে নতুন যাত্রা শুরু হয়।
The mariners have
▼ Click here for Explanation
English: Ulysses addresses his crew as "Souls that have toil'd, and wrought, and thought with me," praising their shared hardships.
Bengali: ইউলিসিস তাঁর নাবিকদের সম্বোধন করে বলেছেন যে তারা সর্বদা তাঁর সাথে কঠিন পরিশ্রম করেছে, সংগ্রাম করেছে এবং চিন্তা করেছে (Toiled and thought with Ulysses)।
Bengali: ইউলিসিস তাঁর নাবিকদের সম্বোধন করে বলেছেন যে তারা সর্বদা তাঁর সাথে কঠিন পরিশ্রম করেছে, সংগ্রাম করেছে এবং চিন্তা করেছে (Toiled and thought with Ulysses)।
The phrase "frolic welcome" suggests
▼ Click here for Explanation
English: "Frolic welcome" means receiving both sunshine and storm with a playful, joyful, and enthusiastic heart.
Bengali: "Frolic welcome" এর অর্থ হলো যেকোনো পরিস্থিতিকে (তা সুসময় হোক বা ঝড়-তুফান) আনন্দের সাথে এবং অত্যন্ত উদ্দীপনা বা উৎসাহের (Enthusiasm) সাথে গ্রহণ করা।
Bengali: "Frolic welcome" এর অর্থ হলো যেকোনো পরিস্থিতিকে (তা সুসময় হোক বা ঝড়-তুফান) আনন্দের সাথে এবং অত্যন্ত উদ্দীপনা বা উৎসাহের (Enthusiasm) সাথে গ্রহণ করা।
The word toil means
▼ Click here for Explanation
English: "Toil" stands for rigorous, strenuous labor, or extremely hard work over a sustained period.
Bengali: "Toil" শব্দটির আক্ষরিক অর্থ হলো কঠোর পরিশ্রম বা শারীরিক কায়িক শ্রম (Hard work)।
Bengali: "Toil" শব্দটির আক্ষরিক অর্থ হলো কঠোর পরিশ্রম বা শারীরিক কায়িক শ্রম (Hard work)।
The phrase "noble note" refers to
▼ Click here for Explanation
English: "Something ere the end, / Some work of noble note, may yet be done," means accomplishing an honorable and distinguished deed before dying.
Bengali: মৃত্যুর আগে ইউলিসিস মহৎ কিছু করার তাগিদ অনুভব করেন। "Noble note" বলতে এখানে বীরত্বপূর্ণ বা কোনো গৌরবময় মহৎ অর্জনকে (A distinguished achievement) বোঝানো হয়েছে।
Bengali: মৃত্যুর আগে ইউলিসিস মহৎ কিছু করার তাগিদ অনুভব করেন। "Noble note" বলতে এখানে বীরত্বপূর্ণ বা কোনো গৌরবময় মহৎ অর্জনকে (A distinguished achievement) বোঝানো হয়েছে।
The lights that "twinkle from the rocks" indicate
▼ Click here for Explanation
English: As darkness falls, lamps light up along the coast, indicating the approach of evening and the end of the day.
Bengali: পাথর বা পাহাড়ের গা থেকে আলো মিটমিট করা মূলত সন্ধ্যা নেমে আসার (Evening approaching) সংকেত দেয়, যা রূপক অর্থে জীবনের শেষবেলাকে ফুটিয়ে তোলে।
Bengali: পাথর বা পাহাড়ের গা থেকে আলো মিটমিট করা মূলত সন্ধ্যা নেমে আসার (Evening approaching) সংকেত দেয়, যা রূপক অর্থে জীবনের শেষবেলাকে ফুটিয়ে তোলে।
The word wane means
▼ Click here for Explanation
English: "The long day wanes" implies that the day is declining, fading away, or drawing to a close.
Bengali: "Wane" শব্দটির অর্থ হলো ধীরে ধীরে হ্রাস পাওয়া বা শেষ হয়ে আসা (Decline)। দিন বা আলো শেষ হয়ে যাওয়ার প্রেক্ষিতে এটি ব্যবহৃত হয়েছে।
Bengali: "Wane" শব্দটির অর্থ হলো ধীরে ধীরে হ্রাস পাওয়া বা শেষ হয়ে আসা (Decline)। দিন বা আলো শেষ হয়ে যাওয়ার প্রেক্ষিতে এটি ব্যবহৃত হয়েছে।
The phrase "seek a newer world" is primarily
▼ Click here for Explanation
English: While it talks about sailing, it is primarily symbolic of the eternal human urge to explore new horizons of knowledge and spiritual truths.
Bengali: বাহ্যিক দিক থেকে এটি নতুন দেশ খোঁজার কথা বললেও মূলত এটি মানুষের মনের অদম্য আকাঙ্ক্ষা ও নতুন জ্ঞান অন্বেষণের রূপক বা প্রতীকী (Symbolic) প্রকাশ।
Bengali: বাহ্যিক দিক থেকে এটি নতুন দেশ খোঁজার কথা বললেও মূলত এটি মানুষের মনের অদম্য আকাঙ্ক্ষা ও নতুন জ্ঞান অন্বেষণের রূপক বা প্রতীকী (Symbolic) প্রকাশ।
The Happy Isles belong to
▼ Click here for Explanation
English: The Happy Isles (or Elysium) is a concept deeply rooted in Greek mythology, representing the paradise for fallen heroes.
Bengali: "Happy Isles" (বা এলিসিয়াম) গ্রীক পৌরাণিক কাহিনীর (Greek mythology) একটি ধারণা, যা বীর যোদ্ধাদের মৃত্যুর পরের স্বর্গরাজ্যকে নির্দেশ করে।
Bengali: "Happy Isles" (বা এলিসিয়াম) গ্রীক পৌরাণিক কাহিনীর (Greek mythology) একটি ধারণা, যা বীর যোদ্ধাদের মৃত্যুর পরের স্বর্গরাজ্যকে নির্দেশ করে।
"Much abides" means
▼ Click here for Explanation
English: "Tho' much is taken, much abides," indicates that although youth is gone, a great deal of strength, will, and determination still remains.
Bengali: "Much abides" কথার অর্থ হলো অনেক কিছুই এখনও অবশিষ্ট আছে (Much remains)। যৌবন চলে গেলেও ভেতরের মানসিক শক্তি ও ইচ্ছাশক্তি এখনও শেষ হয়ে যায়নি।
Bengali: "Much abides" কথার অর্থ হলো অনেক কিছুই এখনও অবশিষ্ট আছে (Much remains)। যৌবন চলে গেলেও ভেতরের মানসিক শক্তি ও ইচ্ছাশক্তি এখনও শেষ হয়ে যায়নি।
The phrase "that which we are, we are" emphasizes
▼ Click here for Explanation
English: This represents the proud acceptance of their current self—aged and weakened by time, but still retaining their heroic core character.
Bengali: এই বাক্যটি বর্তমান সত্য ও নিজস্ব সত্তাকে সাহসের সাথে মেনে নেওয়া বা স্বীকার করাকে (Acceptance of identity) বোঝায়—সময়ের নিয়মে শরীর দুর্বল হলেও তারা মানসিকভাবে এখনও সেই বীর যোদ্ধা।
Bengali: এই বাক্যটি বর্তমান সত্য ও নিজস্ব সত্তাকে সাহসের সাথে মেনে নেওয়া বা স্বীকার করাকে (Acceptance of identity) বোঝায়—সময়ের নিয়মে শরীর দুর্বল হলেও তারা মানসিকভাবে এখনও সেই বীর যোদ্ধা।
Quiz Completed!
আপনার মোট প্রাপ্ত নম্বর নিচে দেওয়া হলো:
0 / 40

No comments:
Post a Comment